рождество-предложение
[indent][indent]вереница нераспечатанных писем устилает стол берила. работать в предпраздничные дни — моветон, но у дипломатии и международных отношений выходных не имелось. глава британского филиала международной конфедерации волшебников, скинувший всю бумажную волокиту на мальсибера, очевидно не собирался разбираться с накопившимися вопросами. но вот сюрприз — берил тоже не собирался, поэтому приказал домовику разослать указанным лицам поздравительные открытки с обещанием рассмотреть все просьбы и пожелания. разумеется, сделал он это от лица начальника, с которым второй год никак не найдет общего языка. с -п/о/с/л/е/д/с/т/в/и/я/м/и- берил разберется позже [и с начальством тоже].
[indent][indent]— ты распорядился по поводу вещей? — спрашивает у домовика, не отрываясь от поиска подарка для опал, что спрятан в одном из ящиков рабочего стола. — да, господин. что ещё угодно будет? — эльф наблюдает за берилом чуть ссутулившись, исподлобья. ему нередко перепадало от мальсибера-старшего. хоть за его сыном рукоприкладства замечено не было, домовики по природе своей будто всегда наготове принять дюжину тычков от хозяина. — и вещи мисс шафик переправлены? — уточняет берил, продолжая рыться в ящиках с з а м е т н ы м раздражением. — да, как вы и сказали, в отдельный номер, — мальсибер с гулким хлопком очередной ящик захлоывает, что эхо раздается ещё несколько секунд. — что вы ищите, господин? — интересуется домовик, съежившись и склонившись ниже. — подарок для мисс шафик. не помнишь куда я положил его? — берил глубокий вздох делает, потирая пальцами переносицу, словно ритуал суеверный поможет вспомнить где находится вещь. — сейф... — кротко отвечает эльф. — что? — резко спрашивает мальсибер. — вы положили его в сейф.
[indent][indent]и домовик оказывается прав. берил в рождественской суматохе замотался так, что совсем забыл как прятал от любопытных родителей сверток, в котором запечатан подарок — о д и н и з . коробок, оббитый вельветом, отправляется во внутренний карман. с шуршанием мальсибер вскрывает сверток, откуда забирает таким же вельветом оббитый продолговатый футляр. время поджимает нещадно, а берила не покидает ощущение, что он опаздывает и ни черта не успевает. сделав буквально шаг за порог кабинета, он вспоминает о двух пригласительных на рождественский бал. французский министр устраивал пышное мероприятие с аукционом. мальсибер долго // гневно тянет воздух, поднимая взгляд к потолку — он забыл обменять галлеоны на местную валюту [чертовы французы и тут не могли не выделиться, хоть и принимали общепринятые деньги, но сдачу с них давали своими].
[indent][indent]— отправляйся в гринготтс и сделай обмен на эту сумму. это срочно. ты должен успеть до моего отбытия в париж, — берил небрежно выдернул страницу из чековой книжки, едва не порвав её пополам, но вовремя спохватился. эльф растворился, щелкнув пальцами, а мальсибер направился к камину в гостиной. тлеющие поленья приобрели очертания его давнего школьного приятеля — шафика — с которым берил недавно наладил некогда утраченную дружбу [скорее — приятельство, ведь школьный друг потерял всякое доверие к слову мальсибера, в чем его можно понять]. — всё-таки решил обойтись без побега в этот раз? — спрашивает шафик язвительно, вновь напоминая о проступке берила. и он в ы н у ж д е н терпеть его тычки, иначе второй раз отмененная помолвка точно оставит его род без наследника. — решил бы обойтись без твоих остроумных комментариев, но, как видишь, есть непоправимые вещи, — отпарировал мальсибер, нервно постукивая пальцами по кирпичной кладке камина. он в_ы_д_а_в_и_л ядовитую улыбку, что складывалось впечатление будто та вызывала у него зубную боль.
[indent][indent]обмен любезностями шафик закончил приглашением переместиться в его родовое гнездо. о восстановленном договоре знали [ п о к а ] трое; и все трое собрались в гостиной ирландского замка. берил несколько раз взмахнул палочкой, невербальным заклинанием убирая сажу, что осесть и въесться в одежду // волосы // кожу не успела. недоверие во взгляде шафика читалось невооруженным взглядом, а межбровная складка, выдававшая все мысли о сомнениях, прибавляла ему лет пять к возрасту. мальсиберу стоило бы проявить несколько больше уважения к хозяину дома, но обращает он внимание на опал в первую очередь. их последняя встреча оставила приятные воспоминания [и берил вновь хотел бы увидеть как она испепеляет его снисходительно-укоризненным взглядом, при этом искренне улыбаясь], но пусть те моменты останутся между ними. мальсибер пребывал в уверенности, что опал не поведала своему брату о тонкостях вечера хэллоуина.
[indent][indent]— мисс шафик, — официоз сродни белой перчатке, которую берил швыряет в рожу её брата. он берет руку девушки, сжимая мягко, и оставляет поцелуй учтиво-приветственный. — тебе не нужно беспокоиться о сестре, — мальсибер косится на приятеля, то и дело возвращая взгляд к опал. — у меня кое-что есть. вероятно, тебя это успокоит, — из кармана пальто берил достает футляр, внутри которого растянулся браслет из серебра [искусная гоблинская работа], украшенный водянисто-голубыми камнями бериллия в тон наступившей зиме. — я всегда буду знать где пребывает мисс шафик и в порядке ли она, — мальсибер задирает рукав, демонстрируя такой же браслет, но более громоздкий и грубый, украшенный одним опалом. — позволите, мисс шафик? — с ней учтивость не_наигранная, но настойчивая, не терпящая отрицаний и отказов.
[indent][indent]берил смыкает звенья украшения на тонком запястье опал, каждым движения давая понять её брату, что она — теперь его. всё прочее формальности, которые мальсибер уладит л ю б о й ценой. шафик-старший улыбку давит. и будучи не дураком понимает, что их взаимный обмен колкостями не прекратится; до тех пор пока один из них не уступит. среди повершенных берила точно не будет.
[indent][indent]— нас отправят через портал из министерства. так как визит официальный, необходимо соблюсти некоторые протоколы, — слова под дых бьют шафика, ведь теперь о помолвке станет известно со дня на день, а это значит, что любые запасные пути он не просто теряет; у ж е п о т е р я л . — не переживайте, мисс шафик, может слегка мутить, но бокал прохладного шампанского из французских погребов, быстро приведут вас в чувства. позволите? — он предлагает руку, согнув в локте, и направляется обратно к камину.
[indent][indent]им нужно не более получаса, чтобы уладить все вопросы в министерстве, подтвердить свои приглашения и воспользоваться порталом, который сразу переносит их в холл отеля, что расположен в первом квартале парижа.
[indent][indent]— я обещал показать тебе париж, — рука соскальзывает на талию опал. берил расслабляется, меняясь в лице. маска человека, что выгрызает почтение // уважение, спадает. мальсибер смягчается, как и в тот вечер, когда повел шафик в хогсмид. — у нас есть несколько часов до бала. если захочешь...? — немой вопрос так и повисает в воздухе.
[indent][indent]самоуверенный берил мальсибер впервые чувствует как не может связать двух слов.