dark!au 1984

    Psychic Chasms

    Информация о пользователе

    Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


    Вы здесь » Psychic Chasms » blood oracle » сольвейг


    сольвейг

    Сообщений 1 страница 3 из 3

    1

    дракоха

    1

    [indent][indent]Рутина в Эгиде почти не отличается ничем от той, к которой Сольвейг привыкла на службе Милитека. С одной лишь поправкой на профессионализм. После стольких лет, проведенных в горячих точках и на не самых дружеских территориях — развалы Сан-Франциско могут показаться курортом. Не только из-за степени опасности, но и из-за самих бойцов, чьих лиц Харконнен не стоило бы запоминать в подробностях. За полгода она похоронила больше, чем хоронила в Алжире более века назад; больше, чем в Ираке и Афганистане, где не скупились ни на пули, ни на долгие и мучительные смерти от пыток. Но Сольвейг помнила не только лица умерших, она помнила и скатывающиеся вниз уголки губ тех, кому сообщала как героически гибли чужие дети, мужья и жены, отцы и матери во имя нового мира, которого никому из них не застать.

    [indent][indent]Сегодня Эгида — чертова тектоническая плита, отправившаяся в свободное плавание. Где-то после пятых похорон Сольвейг перестала водружать на себя неподъемный груз вины, даже видя как из-под коронерской пленки торчат макушки совсем юных вчерашних копов, которые вызвались добровольцами на службу. Ситуация непредсказуема. Завтра умереть может и она, и любой из тех, кто считал себя бессмертным и неубиваемым. Смерть им не победить, но договориться можно всегда. И у Сольвейг задача одна — научить всю эту мистическую зелень брать судьбу в свои руки, когда придет время выбирать: или утонуть в аидовых мантиях, навсегда уснув на асфоделевых полях, или откланяться и продолжить борьбу.

    [indent][indent]— Меняйтесь партнерами! — приказывает Харконнен, перекрикивая всех в тренировочном зале полицейского участка.

    [indent][indent]Она скрупулезно царапает карандашом в блокноте, отмечая прогресс некоторых бойцов и на обратной стороне подписывая слабые места у новичков. Обстановка нагнетается всё сильнее после Вальпургиевой ночи. На тренировки согласились даже те копы, которые не разделяли восторга от появления Эгиды. Быть может, дело ещё и в детективе Айсвинд, сумевшей грамотно повернуть суеверные и недоверчивые лица к новому солнцу.

    [indent][indent]— Капитан. Чем обязана? — уточняет Сольвейг, чьи зрачки на пару секунд перекрыли хищные коршуновы глаза. — Приказа останавливаться не было! — она окидывает хмурым взглядом тренирующихся, возвращая их к делу, к которому приковывание перепуганных взоров не относилось.

    [indent][indent]Сольвейг отходит в сторону, дабы не демотивировать и без того уставших копов и бойцов. Капитаны редко заявляются без дела. По выражению лица Хвергельмиры мотив читается, кажется, безошибочно. Она пришла не для светской беседы и явно не предложить каталог новых ароматов из своей лавки. Последнюю мысль Харконнен заталкивает поглубже. Не хочет выдавать ни единым жестом пошученную колкость в подкорке. Если бы Айсвинд что-то знала про неё и Александру, вызвала бы к себе на порог, никак не общественной поркой занялась бы. Гадать смысла нет, потому Сольвейг скоропостижно отбрасывает сей заведомо провальный план.

    [indent][indent]— Тебя тоже нервирует затишье перед бурей? — спрашивает, скорее, по-дружески, от того и отбрасывает всякие формальности. Сейчас они — мишура, которая то и дело, что мешается. — Что произошло такого, раз потребовалась аудиенция? — Сольвейг отбрасывает назад взмокшие пряди волос и голыми плечами, лопатками опирается о холодную стену, скрываясь в наполовину в тени.

    2

    [indent][indent]Сольвейг два пальца к уголкам губ прикладывает. Резкий и протяжный выдох мимикрирует под громкий свист. Несмотря на то, что тренерский свисток висел на шее, Харконнен позволяла себе игнорировать порядки в мелочах. Её бойцы не собаки Павлова, а она не в той степени бездушный старшина, у которого всё четко по уставу. В холодном металле души нет. Если свисток вообще хоть долю грамма содержал того материала, а не имитации, в которую превращался мир.

    [indent][indent]— Все свободны! — валькирия не потрудилась вынырнуть из тени, так и махнув рукой куда-то в сторону, подтверждая, что на сегодня тренировочные пытки для бойцов закончились. — Ты никогда не приходишь на пять минут перетереть, — Сольвейг усмехается, широко улыбаясь капитану. Начальники даже ради личных просьб редко, когда заскакивают почирикать на минуту-другую. — Выкладывай, что принесла на чешуйчатом хвосте.

    [indent][indent]Века на войне и в битвах научили Харконнен разбираться не только в людях, но и в фантастических тварях. Всё в этом мире работало по определенным законам. Сколько бы древним ты ни был, исключений ни для кого не было. У неё выбора особо и нет. Возражения о том, что Сольвейг все ещё военнослужащая в Эгиде пустой звук. Разломы объединили самых ненавистных друг другу существ. Разлады и прошлые обиды поглощены открывающимися разломами. Но история Хвергельмиры пробивает Сольвейг на откровенный хохот. Мистер Уэйн заставил бы пожалеть любого из служащих Милитека за утерю артефакта или провал миссии. По сравнению с милитековской службой Эгида казалась курортом.

    [indent][indent]— Бесполезно повторять, что такие дела не в моей зоне ответственности, да? — вопрос, скорее, риторический. Сольвейг отталкивается от стены и потягивается до хруста костей в позвоночнике. — Ладно, я в деле. Дай пару минут в порядок себя приведу.

    [indent][indent]Харконнен требуется четверть часа, чтобы смыть с себя грязь и легкую усталость. Стало быть, если отправляются на разведку под прикрытием гражданских, то нужно выглядеть соответствующе. В шкафчике аккуратно сложен свежий комплект одежды. Сама она не из тех, кто в быту сильна, от того благодарным взором окидывает джинсы и рубашку свободного кроя. Стоит преподнести какой-то подарок своему оруженосцу. С верхней полки сваливается обескураженный голубь, которого Сольвейг налету успевает подхватить и пересадить на запястье, дав тому зацепиться и найти опору. Для начала стоит научить своего оруженосца пользоваться смартфонами, а не использовать бедных птиц. Сняв с лапки крохотную капсулу, Харконнен недоуменно головой качает. Времени прочесть послание нет, поэтому быстро нырнув ногами в кроссовки Сольвейг выдвинулась к служебному выходу.

    [indent][indent]— Погнали, капитан, — Сольвейг не останавливается ни на миг, направляясь к выходу. Она готова накрыть хоть банду, хоть мелкого барыгу. Веселья в последний год в калифорнийских просторах не наскребешь особо. Ей и самой стоит проветрить голову, перестать думать о том, что любой из дней в Сан-Франциско может стать последним. Причин для этого предостаточно. — Кто хозяин артефакта? — Харконнен смотрит самонадеянно, мол, ну дуру из меня не делай. — Я не вчера родилась, Гель. Хочешь помощи, делись всеми деталями. Ты явно не допрос сторон проводить собралась, — Сольвейг спиной вперед идет вместе с тем чуть приоткрыв кожанку Айсвинд. — Или «глоки» теперь вместо письменных принадлежностей раздают?

    3

    [indent][indent]Сольвейг чужие проблемы решать, что роились вне устава, не привыкла. И вряд ли привыкнет. В её системе координат всегда есть четкая цель, к которой валькирия пойдет только, если посчитает соразмерным или хотя бы разумным. Ричмонд-дистрикт все больше напоминает маленький засмоленный котел, где жужево сгущается с каждым днем сильнее, кокетливо булькая для привлечения внимания зевак.

    [indent][indent]Она здесь не для того, чтобы пустить корни глубоко в почву, укрытую бетонными плитами и километрами гравия, залитого гудроном. Но вспоминает о Саше, невольно на секунду-другую отвлекаясь, и принимает решение согласиться на авантюру  [ с ]  Айсвинд. Что запутаннее в её жизни — смешанные чувства // ощущения при каждой встрече с Левин или мутная история про мистера Хана и его_не_его артефакты вопрос спорный. Сольвейг усилие над собой титаническое совершает, возвращая мысли в поток, стремительно созданный Хвергельмирой.

    [indent][indent]— Пахнет самоуправством, не находишь? — уточняет Харконнен, хитро прищурившись по-лисьи. — Надо осторожнее быть. Базар вдоль и поперек пронизан «волколаками» Володара. Если с берсеркерами я договориться ещё как-то смогу, то с вампирами и прочей нечистью едва ли, — Солвейг не озвучивает очевидного: они явно собирались влипнуть в какую-то историю. — Полиция крышует Сумеречный базар? — бровь в вопросительном жесте вверх взлетает моментально. — Есть что-то ещё, что ты недоговариваешь?

    [indent][indent]Харконнен встает перед линдвормом, вытянувшись струной в самой напряженной гармонии // вибрации, что только представить можно. Она через плечо Айсвинд поглядывает на Хаммер с недоверием. Молча головой мотает в отрицании. Эта женщина неисправима. Сольвейг молча заняла переднее пассажирское сидение.

    [indent][indent]— Стоило выбрать что-то менее примечательное. Мы ведь идем разнюхивать информацию, а не эпичное задержание производить. С другой стороны, у тебя бутик и нам это на руку.

    [indent][indent]Сольвейг чуть окно приоткрывает, впуская потоки ветра в салон. Хвергельмира лихачила за рулем, не уступая своей истинной форме. Когда на небе Сан-Франциско появлялся ледяной дракон, Харконнен предпочитала держаться подальше от зоны поражения. Виднеющиеся крыши зданий // лавочек скорее заставили валькирию напрячься, чем сосредоточиться. По привычке, доведенной до рефлекса безусловного, она прислушивается к чужим разговорам, как только женский голос в навигаторе сообщил, что до конца маршрута остается сотня метров. И зачем только Айсвинд все эти примочки, если она наверняка весь мир, как пять своих пальцев знает. Только дурак будет трепаться об артефактах протеже госпожи Скуратовых, но Сольвейг живет достаточно, чтобы уяснить — человеческая  [ и не_человеческая ]  глупость явление безграничное в каком бы веке не пришлось жить.

    [indent][indent]— Погоди, — Харконнен хватает капитана за запястье. Радужки глаз перекрывают птичьи зрачки. У коршунов особенно хорошее зрение. Выслеживание жертв с высоких точек // дальних расстояний в их природе, как и видеть насквозь людей когда-то стало чертой отличительной в печальном опыте Сольвейг. — Дай жемчужину. Скину сверху. Лёд запоминает и хранит всё лучше, чем кто-либо ещё.

    [indent][indent]Сольвейг не нравилось место, что стало их конечной точкой. Веяло от него мраком похожим на тот, которой встретить в глубинке скандинавской // ирландской можно было тысячу лет назад.

    [indent][indent]— Здесь слишком много тёмной магии. Словно промчалась Дикая Охота и догнала того, кого искала.

    0

    2

    саня трын трава

    1

    [indent][indent]раньше она верила — никакое оружие не пробьёт бронь, в которую сердце заковано.
    [indent][indent]сейчас — жалеет, что щупальце монстра, пробившее её грудную клетку насквозь прямо на глазах саши, промазало и не попало точно, куда и метило.

    [indent][indent]о заживающей дыре в груди напоминает пронзающая боль буквально   о т    к а ж д о г о   движения. будь то попытка дотянуться до телефона в надежде, что командир айсвинд отзовёт больничный и вернёт сольвейг на службу; или нелепая забава — запущенный бумажный самолётик, бьющий от потолок и пикирующий на пол от сильного броска.

    [indent][indent]сольвейг     т а к    с и л ь н о    сильно злится. и на себя за беспомощность, и на хвергельмиру за то, что не позволяет помочь // вынуждает волноваться за неё не только как за профессионала, но и как за близкую подругу, которой не мешало бы вспомнить об обратной стороне жизни. той, где у неё помимо недоброжелателей, есть и надёжные // почти родные не_люди.

    [indent][indent]у харконнен только один вариант, да и тот неутешительный. продолжать заставлять себя лежать в постели, игнорируя сообщения аланис. в силу относительной юности, арментроут достаточно умна, чтобы не нарываться на между_собойные проблемы и после третьего пропущенного звонка не беспокоит.

    [indent][indent]валькирия предпринимает глупейшую попытку снять повязку. разрывает бинты пальцами, обнажая рану. кожа зудела от налипшего ороговевшего слоя. хотелось расчесать себя до мяса. пыл остужают прохладные струйки в душе. сольвейг под ноги смотрит, завороженно наблюдая за тем, как алеет вода под ногами. ручейки прохладной воды бегут по телу клубничным соком. легкость приходит ненадолго. ровно до момента пока не приходится самостоятельно одеваться в свежие футболку // спортивные штаны.

    [indent][indent]волосы всклоченные так и остаются в беспорядке свисать сырыми прядями ниже лопаток. первый шаг на пути к выздоровлению — заказ еды. у сольвейг всё тривиально просто // скучно. норвежский суп_салат_ролл. все, что напоминало о саше в этой квартире, благополучно отправилось на помойку в тот же день, когда деймон позволил вернуться домой. след от пятна из-под бутылки соевого соуса на дне полки дверцы холодильника харконнен игнорирует, как и маленький рванный кусок листа нори от онигири, что открыт был через одно место. она не может больше позволить саше находиться ближе, чем та должна быть согласно профессиональной субординации.

    [indent][indent]но у саши свои планы на судьбу.
    [indent][indent]и снова замахнулась выше своей белесой макушки.
    [indent][indent]для человека она    с л и ш к о м    упорно // успешно обращает в прах чужие устоявшиеся парадигмы.

    [indent][indent]— левин, — бесцветным тоном приветствует, открывая дверь [ нисколько визиту девушки не удивляясь ] . — я жду курьера. вряд ли ты принесла мне обед, — сольвейг опускает оценивающий взгляд вниз, остановившись на бутылке с жидкостью, отдаленно напоминавшей текилу. — я говорила тебе больше не приходить сюда, — харконнен порывается закрыть дверь, но делает это медленно. — теперь «маверики» на чэде. по всем вопросам к нему.

    2

    [indent][indent]сольвейг смотрит на сашу взглядом — да пропади ты пропадом, левин — и впускает в квартиру, картинно закатив глаза. внезапно харконнен становится тесно в трехкомнатных хоромах с банши. да спасет её мудрость одина,    н о    л е в и н    о т к р о в е н н о    н а р ы в а е т с я . ей приходится навалиться здоровым плечом на дверь, после щелкнуть замком четыре раза по часовой стрелке. лучше бы приехал курьер и сольвейг прикинулась, что дома её нет.

    [indent][indent]— ты сказочно беспардонна, — харконнен сверлит левин взглядом остервенелым, опираясь о дверь, чтобы хоть какая-то часть бесполезного интерьера могла удержать её в равновесии. — прям как осел из шрека, — и это, разрази тебя тор, саша, не комплимент. — ты пришла ко мне поговорить о бывшем? — бровь вопросительно ползет вверх.

    [indent][indent]сольвейг взгляд отводит, внезапно находя окно более интересным предметом; более достойным внимания, ведь оно охуенное. не то, что ситуация, складывающаяся между ними. харконнен мечтала об уединении :: лишь бы сашу не видеть [ лишь бы случайно не сорваться и не назвать по имени ласково // не заговорить на русском, как в ту роковую ночь, когда позволила открыться левин   п / о / л / н / о / с / т / ь / ю ] . сейчас валькирия предпочла бы оказаться хоть на острове лабрадор в канадской мерзлоте, только бы не смотреть на сашу :: просто не сейчас // не сейчас // не сейчас.

    [indent][indent]— я и сама неплохо умею исцеляться, когда меня не дергают, левин, — сольвейг по-прежнему не смотрит на александру, говоря куда-то в сторону, словно присутствие той, по ком сердце тосковало, ничего не значило. кинув последний оценивающий взгляд [ полный раздражения и недовольства неприкрытых ] харконнен кратко на кухню кивает. — я на днях подам рапорт и переведусь в судан. мы просто выпьем и на этом разойдемся.

    [indent][indent]валькириям место на войне; никак не на полюбовном поле битвы. вместо неё останется аланис, вероятно простят и двух отступниц, однажды полюбивших мужей // детей, а сольвейг пора идти дальше. успеть бы заехать на своё ранчо в калиспелле. провести день с лошадьми; в бесцельной скачке в погоне за горизонтом ускользающим. в своих мечтаниях харконнен точку ставит неприятным стуком дна стопок о стол. она при себе оставляет шутки про русских и водку; про религию и бога, что с ними всегда соседствует.

    [indent][indent]— мы использовали друг друга в уязвимый момент, вот и всё, — говорит зачем-то сольвейг, опрокидывая стопку залпом, не чокнувшись с сашей. — с тобой хорошо было ровно одну ночь. как и с другими, с кем я была, — язык от слов прожигает будто кислотой. ей хочется одновременно кольнуть больнее и тут же откусить себе болтливый орган да проглотить, погрузив рудиментом на дно желудка. — чего ты хочешь от меня? — харконнен бутылку отнимает грубо. разливает настойку по стопкам до краев. — снова расскажешь как страдаешь по альфа-шавке, изменявшей тебе при любой удобной возможности? или сегодня поговорим об отсутствии интереса деймона к тебе, что ты от отчаяния прыгнула в постель ко мне, когда... — сольвейг затыкается,  я з ы к    в    д е й с т в и т е л ь н о с т и    п р и к у с ы в а я .  — неважно, просто пей быстрей и уходи пока не случилось то, о чем мы обе жалеть будем.

    [indent][indent]вторая стопка прожигает трахею, оставляя полыхающую этаноловую дорожку до солнечного сплетения. спасительный звонок в дверь избавляет сольвейг от нужны // желания накинуть ещё пару-тройку    л а с к о в ы х  ,   чтобы левин наконец поняла как сильно секанула косой смерти по сердцу, которое харконнен никому прежде не открывала // не готова была отдать.

    3

    [indent][indent]— хочешь сказать я тебя использовала?! — сольвейг в ярости задыхается // тонет, так и застыв с приоткрытым ртом. самое время не просто намекнуть, а прямым текстом сказать александре, чтобы она следила за своим языком [ больно по змеиному начинает изворачиваться ] . — пинать тебя? ты в своем уме? левин! — я влюблена в тебя. я хотела бы никогда тебя не отпускать. я хотела бы подарить статус покойников всем, кто оставил на твоем юном // любящем сердце дыры. — я... — звонок в дверь прерывает так и не начавшуюся тираду. — я открою, — на тяжком выдохе сольвейг опрокидывает стопку настойки, пролив немного по уголкам губ.

    [indent][indent]ты точно станешь моей смертью, саша.
    [indent][indent]может, не сегодня и не завтра, но однажды.
    [indent][indent]однажды я умру из-за тебя // за тебя.

    [indent][indent]от напряжения, что исходит от сольвейг, неловко чувствует себя курьер. харконнен в качестве извинений [ непонятно за что, но это америка и здесь принято платить чаевые по любому чиху ] прикладывает телефон к терминалу, отстегивая процентов десять от стоимости заказа. они друг на друга тупыми взорами уставляются, когда экран смартфона перекрывает уведомление от онлайн-казино с поздравлениями о том, что ставка зашла.

    [indent][indent]мало сольвейг странности по жизни, боги её карают прочей мелочью, а та копится снежным комом. она злобно шуршит пакетами, выкладывая еду. салат и ролл отправляются в холодильник сразу. картонные коробки с дребезжащей серией стуков скользят по стеклянным полкам. на поедание супа она всё ещё рассчитывала, приметив, что бутылка довольно быстро содержимым ко дну стремится.

    [indent][indent]— я видеть тебя не могу, левин, — признается   д о в о л ь н о    о т к р о в е н н о  харконнен. — вижу тебя и всё. я вижу твой взгляд тогда после разлома. вижу твой взгляд в баре. я каждой клеткой тела чувствую твоё отстранение, когда я потянулась к тебе. и это, блять, просто невыносимо! — круглая коробка с супом со стуком летит на кухонную тумбу возле плиты. крышка слетает от силы удара, падая на пол. сольвейг глаза закатывает и взгляд в потолок уставляет. — ты не понимаешь совсем. вы, люди, можете ошибаться. вы можете забывать и влюбляться вновь. вы имеете роскошь давать второй, третий, пятый, сука, пятидесятый шанс чувствам.

    [indent][indent]на обед надеяться сегодня не стоит. сквозь боль и недомогание харконнен склоняется в три погибели, крышку поднимая. наспех ополаскивает водой и до первых трещин по краям вкручивает в бумажный контейнер с супом. тот тоже с грохотом летит на полку холодильника. сольвейг присоединяется вновь, принимая рюмку и опрокидывая. разливает по новой, не находя смысла останавливаться. саша ведь за этим пришла? напиться в хлам, забыться с сольвейг и уйти снова. разве нет? пусть просто напьется, отоспится на диване в зале, а после на такси поедет прямиком к той, к которой чувства никогда не остывали. обожжется снова и наделает глупостей.

    [indent][indent]сольвейг ведь не должно быть дела.
    [indent][indent]не должен же быть?

    [indent][indent]— я ни за кем и никогда не бегаю. ещё раз посмеешь сказать что-то подобное обо мне, клянусь самой хель, что сверну тебе шею, — предупреждает харконнен, проведя рюмкой близ александры. задеть гордость валькирии равно, что подписать себе смертный приговор. — я ошиблась, решив, что могу быть с тобой. у древних существ с чувствами всё иначе. если мы любим, то один раз, после не находя утешения более ни в ком. если судан поможет забыть о тебе, значит, я приняла правильное решение.

    [indent][indent]стопка залетает влегкую.
    [indent][indent]лишь спустя чертову дюжину секунд осознание наконец приходит.
    [indent][indent]в судан она поедет искать смерти, потому что только она способна унять боль в сердце.

    4

    [indent][indent]с каждым новым выпаленным // выплюнутым словом они друг друга вдавливали в тупик. у сольвейг нет сил, о чем ноющая боль в груди напоминает. она обессилено руку с рюмкой опускает вниз. сердце ухает куда-то в тартарары. харконнен не может прогнать левин [ стоит наконец уже признать :: не хочет прогонять ] , но и рядом с ней невыносимо. хочется взвыть так гулко // протяжно, что фенрир, сколль и хати показались бы хором щенят-недорослей. сольвейг головой мотает, увеличивая амплитуду пока обзор перед ней плыть не начинает прозрачной рябью.

    [indent][indent]— нет-нет-нет, ты не понимаешь, — сдавленно шепчет харконнен, сразу же челюсти смыкая крепко. вся боль, копившаяся неделями, хочет вылезти наружу. она позволить тому случиться не может. нельзя. просто нельзя. ни одной из валькирий не дозволено падать ниц перед делами сердечными. проще вспороть грудную клетку, вырезать бесполезный орган и зашить обратно. иных способов не существовало. — я не могу, нельзя. понимаешь? нет. одного «нет» достаточно. ты обещала мне в ту ночь не ослушиваться приказов. и сейчас я приказываю. пока я все ещё твой командир. ты обязана исполнять приказы.

    [indent][indent]все аргументы так нелепы. сольвейг не верила в собственные слова, так от чего александра начнет исполнять приказы, если та, кто их отдает, не верит в силу // власть, которой наделена. она забирает бутылку, где травянистого пойла остается буквально на пару стопок. дабы соблазна не было кидает в раковину. звон бьющегося стекла на неотвратимость ситуации указывает открыто. при желании собрать остатки настойки разочарование встретишь. алкоголь смешался с химозно-салатовым цветом моющего средства. обратно пути нет.

    [indent][indent]— ты первая залезла ко мне в постель, ища утешения. но для меня та ночь не была плацебо от реальности, — шумный протяжный вдох не помогает ни дрожи в голосе сдержать, ни накатывающих слез. — ты же и отвернулась от меня, когда я... — сольвейг ком в горле проглатывает, до боли губу нижнюю кусая. — ты никогда не испытаешь ко мне того, что к тебе испытываю я. и ненавидеть за это тебя глупости. прости меня, а теперь уходи. мне буквально физически больно рядом с тобой. прошу, уходи, я не могу...

    [indent][indent]сольвейг предупреждали в самом начале: «с левин проблем не оберешься». правы оказались. тогда харконнен и не подозревала, что самая обычная девчонка [ которая может не пережить царапины ядовитым кинжалом или спарринга почти с любым бойцом эгиды ] пронзит насквозь валькирию. она предпринимает отчаянную попытку к бегству, но упирается поясницей в гарнитур. от любви нет путей отхода. сольвейг, побеждавшая ярлов и конунгов // принимавшая в мир новые цивилизации и их же хоронившая, безнадежна. безнадежна перед смертной девчонкой, хрупкость которой одновременно повергает в ужас и восторг.

    [indent][indent]— саша, — тихо выдыхает она. так сольвейг звала левин только наедине. говорила с ней по-русски, чтобы показать как она важна ей. и чистая русская речь сама льется. — ты единственная, от кого я хочу быть подальше. я просто не могу принять тебя в качестве друга. ты чудесная, но мне этого недостаточно, — харконнен слабо сжимает руку саши в ответ. устало улыбается. свободной ладонью по щеке движением заботливым // нежным проскальзывает нарочито медленно. — невыносимо видеть, как ты отдаешь сердце тем, кому оно не нужно, но не той, кто жаждет его больше всего на свете, — взгляд сольвейг стекленеет.

    [indent][indent]истомленный вздох.
    [indent][indent]крохотные слезинки.
    [indent][indent]две тонкие дорожки по щекам.

    [indent][indent]— что мне сделать, чтобы ты перестала меня мучить?

    5

    [indent][indent]— мы не имеем права нарушать ход событий, — только и остается сказать, но звучит как ненужное оправдание. — не знаю какие последствия у моего поступка. закон жизнь за жизнь не сработал, значит, моё время ещё не пришло. если тебя смерть не настигла, то и твое тоже нет. возможно, все не так критично, — в словах наивной надежды хоть отбавляй.

    [indent][indent]сольвейг не способна ни девушкой, ни невестой, ни женой, ни матерью чьей-то быть. ей умереть не позволили явно не за инстинкты, что присущи женщинам должны быть [ их козырь в перипетиях эволюции ] . с    с а ш е й    в с ё    о щ у щ а е т с я    и н а ч е . невозможное перестает таковым являться. она поверить в совместное настоящее // будущее может, не страшась кары за нарушение уставов_законов. за то расплатиться придется, но позже; всё позже.

    [indent][indent]— ты наверняка не узнает, где я умру, когда придет время. мне придется передать свои полномочия другой избраннице, а кем и где она окажется вопрос с большим знаком вопроса, — с юмором у сольвейг не все ладится. по взгляду левин ответ напрашивается сам. необязательно погружать её в детали собственной не случившейся смерти. — тогда перестань быть незваным гостем...?

    [indent][indent]стань для меня большим, саша.
    [indent][indent]стань моей.

    [indent][indent]большим пальцем сольвейг очерчивает нижнюю губу девушки. ей вслух очевидно произносить не нужно. легким поцелуем на скуле харконнен оставляет послание, опускается бесшумными касаниями губ ниже к уголку губ. ладонь скользит по спине саши, медленно поглаживая. их момент замедлить бы и застыть на подальше в идиллии объятий и ласковых // заботливым касаний_поцелуев. сольвейг от неожиданности кратко // сдавленно вскрикивает, когда левин додумывается поднять и усадить её на край столешницы.  н е н о р м а л ь н а я . приглушенным смехом харконнен опаляет сокращающееся между ними расстояние.

    [indent][indent]— да я и не... — договорить не успевает, увлеченная в поцелуй. сольвейг отвечает жадно и долго, притягивает сашу ближе к себе. укрывает пледом, кладя руки на плечи и крепче обнимая за шею. — ладно тебе. ещё в декабре ты не могла удержать моё копье, — отмечает харконнен, шире улыбаясь. не позволяя левин возразить, затыкает легким поцелуем в губы. — всё впереди. я ещё займусь твоим телом, — недвусмысленно шепчет она, бровь приподняв в намеке на всё то многое, что между ними ещё   о б я з а т е л ь н о   случится. — лучше иди ко мне, — шепчет тише, придвигая сашу к себе за талию, чтобы наконец сомкнуть ноги крест на крест за её поясницей.

    [indent][indent]сольвейг охотнее поддается на ласки // поцелуи, не сдерживая вздохов возбужденных. властными поцелуями она требует больше. под пледом скидывает кожаную куртку левин и сразу же ладонями под водолазку скользит. французский поцелуй одновременно топит и оживляет харконнен. дыхание сбитое громче // отчетливее шумит. края водолазки в кулаках сольвейг начинают трещать.

    6

    [indent][indent]сольвейг быстро, клацнув зубами, за кончик носа сашу прикусывает. люди такие безбожники. чечетку на сакральном отбивают мастерски. у них на двоих если не миллион световых лет впереди, то целая бесконечность. жизнь вновь удивила харконнен; когда вера в то утрачена казалось бы. прожить более тысячи лет и   в н е з а п н о    о щ у т и т ь   второе дыхание, рассмотрев за будничностью // течением скучной жизни нечто новое — дар; не меньше.

    [indent][indent]— орудия валькирий чувствительные, знаешь ли. никогда не знаешь в какой момент оно поведет мою длань прикрыть тебя от разломовской твари. чуть больше уважения, левин, — сольвейг отмеряет это самое «немного» большим и указательным пальцем, прищурив левый глаз. на месте укуса харконнен оставляет долгий // бесшумный поцелуй, нежно коснувшись губами кончика носа саши. — я решила остаться в сан-франциско после нашей первой встречи, — признается валькирия, растянув губы в улыбке стыдливой. так странно, что   о н и  начались с большой_маленькой лжи сольвейг. — как же долго я ждала тебя...

    [indent][indent]она ждала сашу не месяцы; целые годы // столетия.
    [indent][indent]она ждала единственную, кому до сердца позволит дотянуться и ладонью накрыть неугомонную пульсацию.
    [indent][indent]она дождалась, от того больше заветы валькирий не пугают, что поцелуями выжигаются, к которым податливо тянется.

    [indent][indent]харконнен и на поле боя любви, будь она платонической или физической, также осторожна. вещи свои помогает снять с нескрываемой охотой, но каждое движение выверенное // медленное. вслед за её пледом и футболкой очередь до саши доходит. сольвейг всё блуждает ладонями по раскаляющейся коже девушки, сантиметр за сантиметром приподнимая край водолазки. усмехается по-доброму, когда волосы левин электризуются и тянутся вслед за тканью, края которой теперь небрежной рванью свисают с края холодильника. кончиками пальцев скользит по лопаткам, останавливаясь на застежке бра.

    [indent][indent]сольвейг отвлекается, утопая в поцелуе с сашей. томный выдох вперемешку с приглушенным стоном кружат голову, бросая тело // душу в нейронно-эстрадиоловую кому. за левин держится, как за единственный маяк, что во спасение являет себя в самую жестокую бурю. поцелуями нетерпеливыми осыпает шею и плечи девушки. наконец застежка поддается. у сольвейг в горле пересыхает, стоит обе бретельки щекотным жестом опустить по предплечьям саши. она к изгибу шеи льнет долгим поцелуем, с каждой секундой усилявшийся отметкой собственничества. бра летит в сторону водолазки. сольвейг ощущает как миллиметр за миллиметром тепло сашиной груди отпечатывается на ней.

    [indent][indent]— всё... что... захочешь... — сквозь дыхание сбитое позволяет харконнен, улыбаясь в ответ и укус в поцелуй переводя. голову запрокидывает, подставляясь под ласки девушки. шумное дыхание заполняет всё вокруг, от чего голос левин кажется придуманным. она ладонями о поверхность кухонной столешницы упирается, послушно приподнимаясь на пару секунд. когда на сольвейг одежды не остается, желание близости с сашей вспыхивает ещё ярче, чего не скрывает ни тело, ни сама харконнен. — прости меня, — извинения поцелуем нежным запечатывает, вновь притягивая к себе сашу. — ты — единственная, — сольвейг в глаза девушки заглядывает, улыбаясь блаженно. — мы найдем способ... обещаю.

    [indent][indent]они найдут лазейку в любых правилах, чтобы вместе быть, не страшась кары // неизвестности. харконнен не хочет думать ни о чем; не сейчас. в уютной кухне для неё существует только саша, за пределами квартиры мир для сольвейг на паузе. она в нетерпении отвечает на поцелуи, жмется к голому торсу левин; в таком же нетерпении бедрами вперед поддается на скользящие // нарочито медленные движения саши. сквозь затянувшийся поцелуй стонет. руки сами на шее девушки обвиваются, но сдерживать себя более нет ни сил, ни воли. кончиками пальцев харконнен за плечи // спину левин цепляется. сильнее навстречу бедрами поддается, каждым отточенным // резким движением умоляя о жадности и ускорении. прерывистыми поцелуями в губы отвечает, жаля пылко и яростно.

    [indent][indent]каждый вздох // стон кричит: «не останавливайся».
    [indent][indent]каждый поцелуй // ответный укус как мольба: «прошу, не останавливайся».

    [ запрокинуть голову в тихом вздохе ]
                                 [ запутаться кончиками в волосах на затылке саши ]
                              [ стонать протяжно от звона до сипотцы в голосе ]

    не останавливайся.
    прошу, не останавливайся.
    прошу, только не останавливайся.

    7

    [indent][indent]сольвейг забывает о боли в грудной клетке под ровным тонким // хирургическим шрамом. ей бы сердце поберечь, но оно упрямо бьется о ребра, стремясь к саше. под пламенными поцелуями плавится весь мир. она позволяет себе слиться с левин. харконнен сказала бы как саша прекрасна, как растрепанный вид теплыми чувствами разливается по венам, наполняя силой каждую клетку тела. сольвейг вместо слов поцелуями собственническими мажет по ключице, скользя к изгибу шеи. им требуется хоть один вдох, чтобы глупой смертью от нехватки воздуха // кислорода не умереть. затяжной вдох заканчивается поцелуем долгим // жадным // страстным.

    [indent][indent]харконнен забывает о главном — ей нельзя любить. и поддаваясь каждому движению саши, отвечая взаимностью и громкими стонами, что голос садится  [ но она продолжает_и_продолжает ] ,  валькирия танцует на пепелище кодекса и стирает босыми стопами запреты. рядом с левин для неё не существует ни табу, ни преград.

    [indent][indent]сольвейг выгибается навстречу до приятной тянущей боли, цепляясь за плечи саши. беспорядочно целует то плечи, то шею, то скулы, задерживаясь только на губах подольше. она чувствует как они   в м е с т е   подходят к черте желанной. харконнен позволяет им обеим замедлиться. ловко обвивает ногами талию левин, вынуждая быть ближе к западне из их чувств // объятий. сольвейг подается бедрами вперед медленнее, опаляя плечи саши горячим выдохами, смешанными с обессиленными от удовольствия стонами. чем ближе они, тем сильнее // жестче // желаннее движения. вскоре она вытягивается струной натянутой, крепче сашу обнимает и последний стон проскальзывает меж едва сомкнутых губ в поцелуе длительном. сольвейг обмякает в объятьях, не силясь скрыть дрожь в теле. она всё сильнее левин держит  [ ближе к себе] ,  растягивая момент пока ощущает её в себе как можно дольше.

    [indent][indent]в уставшем жесте харконнен прислоняется виском к виску саши. дыхание до сих пор сбито, но она пытается вдохи // выдохи тихие и размеренные делать. губами бесшумно к скуле припадает. то, как медленно рука левин скользит по бедру, к чертям сбивает сольвейг. она губу нижнюю прикусывает, тихий сон пытаясь укрыть   б е з у с п е ш н о . от бесшумного смеха у харконнен плечи содрогнулись. нежным поцелуем задерживается на припухших от укусов губах.

    [indent][indent]— наивная, — улыбкой широкой намекает на то, что их перемирие только начинается. — мы близко ещё не закончили, — сольвейг соскальзывает с края стола, прильнув к саше вновь. — на тебе слишком много одежды. мне не нравится.

    [indent][indent]звук расстегивающейся молнии джинс трещит очевидным намеком на продолжение. харконнен проводит по низу живота саши медленно, вынуждая её прочувствовать прикосновение к каждому миллиметру пылающей кожи. сольвейг опускается ниже, в поцелуй увлекая левин. скользит плавнее // медленнее, украдкой наблюдая за девушкой. отстраняется на несколько сантиметров, чтобы насладиться открывающимся видом.

    [indent][indent]— ты горячее умирающей звезды, — шепчет в губы, целуя настойчивее.

    [indent][indent]рукой талию обвивает, вторую освобождая и ладонью скользит по животу к груди. сольвейг знает эту квартиру даже с закрытыми глазами. не отвлекаясь от ласк, ведет сашу спиной вперед в спальню. туда, где два с половиной месяца назад между ними всё началось по-настоящему :: без прикрас // без фальши // без памяти о реальном положении вещей. и оно таково, что харконнен в ближайшем // обозримом будущем поплатится за то, что вновь заводит левин в свою спальню, укладывает на кровать и снимает оставшуюся одежду.

    [indent][indent]— не уходи хотя бы сегодня, ладно? — в тихой дрожи голоса мольба вибрирует вкрадчиво.

    [indent][indent]сольвейг не позволяет саше отрицательный ответ дать  [ да и положительный тоже ] ,  с новыми силами бросаясь целовать её. настойчиво раздвигает бедра левин, устраиваясь между. ласками прожигает её насквозь, опускаясь с поцелуями к груди. прикусывает нежную кожу осторожно, вынуждая сашу податься к ней. дорожкой поцелуев опускается к низу живота, на плечах // предплечьях ощущая жар возрастающий. языком скользит ниже, вплотную губами припадая. скользит медленно в аккурат пульсирующей коже. сольвейг чувствует сашу насквозь. она больше не сдерживает себя, не тратит время на правила // приличия. кажется харконнен в унисон с левин вздыхает пока скользит в неё нарочито медленно и до упора. с каждым новыми движением одновременно плавным и требовательным сольвейг клеймит сашу своей; и только своей.

    0

    3

    квест1

    1

    [indent][indent]сан-франциско — город, в котором что-то да происходит на постоянной основе. ричмонд-дистрикт давно перегнал сиэтл по количеству неспящих и по времени, что проведено вдали от царства морфея. сколько бы харконнен не отметала от себя шелуху чужих будничных // бытовых проблем, они беспощадно нагоняли и кусали за пятки.

    [indent][indent]сольвейг не хотела делать калифорнию точкой притяжения [ или же магнитом ] , надеясь выполнить миссию и вспоминать о славных битвах с монстрами из разломов только у костра на своем ранчо в монтане. её оруженосец оценил бы, но пока ему приходится лишь подсчитывать сколько раз харконнен чуть не умерла и сколько ещё проблем она принесет на порог, позволив себе нарушить заветы // законы валькирий.

    [indent][indent]у неё здесь была саша. и этот факт перекрывал прочие неудобства, сглаживал острые углы и размывал границы субординации. эгида все меньше напоминала военизированную структуру. каждый пережитый разлом новой нитью невидимой связывал души выживших. и чтобы тех душ оставалось как можно больше, сольвейг оборачивается красным коршуном и летит на зов херберта.

    [indent][indent]как она и предполагала, на границе творится бесовщина, которую впору назвать :: не в моей юрисдикции. острое птичье зрение различает блики на очках херберта, следом более четкие очертания находит сигаретный дым, витающий над лицом // головой грогера. харконнен пикирует в тень, что пролегла в паре шагов от финиста. там же харконнен принимает человеческий вид, лишь после выходит к херберту.

    [indent][indent]— могло быть иначе? — сольвейг плечами пожимает, позволяя себе едва заметно приподнять уголки губ в таинственной улыбке. — авария на границе. все окутано едким пурпурным дымом. это не разлом, поэтому можем передать дело шерифу гравенройту и вернуться к работе, ради которой мы здесь.

    [indent][indent]харконнен примет любое решение херберта.
    [indent][indent]одно очевидно :: они пойдут вместе или в эпицентр событий, или вернутся в штаб.
    [indent][indent]быть может, завернут в бар или на кофе к таллуле в «delay».

    2

    [indent][indent]глухая усмешка вместо согласия. требовалось ли оно от сольвейг? в редких случаях. она не задавала лишних вопросов, когда в помощи нуждались те, с кем она прошла огонь // пулеметные очереди // сутки залежи на болоте в ожидании подмоги. их с хербертом связывает долгая история, вытканная десятилетиями, от того дело грогера автоматически становится  и    е ё    д е л о м    т о ж е .

    [indent][indent]— потом выяснится, что моргрейвы добыли свежий выпуск некромикона и виновата во всем белобрысая семья с тягой к темномагическим экспериментам, — вальпургиева ночь до сих пор открытой раной напоминает о себе. и лучше всего с потерями сольвейг справляется юмором. — надо запросить данные по утечке либитума. слишком похожие дела. там наркотик, здесь очередной психотроп. везде непозволительно большой радиус поражения.

    [indent][indent]вдалеке показалась точеная фигура хозяйки базара, куда и следовала поставка кошмарного зелья. харконнен произнесла каждое слово настолько четко, чтобы вампирша услышала и имела ввиду ::   з а    н е й    т о ж е    п р и д у т .

    [indent][indent]— никогда не привыкну к этому, — хмыкает, качнув головой. бормотание тонет в шарканье подошвы, когда шаг вперед делает. руку херберту в доверительном жесте протягивает :: знает, что так надо.

    [indent][indent]ощущение перемещения каждый раз ощущается   с т р а н н ы м ; не // естественным её природе. большие скорости, поездки на магических существах, способных перенести из точки «а» в точку «б» в считанные секунды_минуты куда привычнее. но думать о личном комфорте не приходится, стоит увидеть как перед тобой разворачивается полномасштабное расследование с привлечением тех специалистов, которых обычно видишь в штабе // участке.

    [indent][indent]они с грогером, держащиеся за руки, как малолетки, выглядят здесь ни к месту. сольвейг не замечает собственной опускающейся руки, выпадающей из ладони херберта. шутки шутками, но здесь произошло что-то   д и к о    н е в о о б р а з и м о е , иначе столько шумихи из-за зелья не было бы.

    [indent][indent]— погоди, может сначала вместе осм... — харконнен язык прикусывает, осекаясь. гребанных четыре с половиной месяца, а она никак не привыкнет [ и не хочет привыкать ] . — освоимся? — не самое подходящее слово, но что первое на ум приходит. — вспомним старые // добрые, птичьи славные времена?

    [indent][indent]— обязательно вспомните, капитан харконнен. сразу после того, как взглянете на несколько жертв, — голос шефа гравенройта бьет в спину. сольвейг зубы стискивает, возвращаясь к выправке как по уставу подобает. они [ особенно она ] здесь гости.

    [indent][indent]— командуйте, шеф гравенройт. или хотя бы введите в курс дела.

    [indent][indent]сольвейг не нужно догадываться какой взгляд, скрытый за очками, в неё вперил херберт. она лишь рада, что он не пуляет из них лазерами.

    0


    Вы здесь » Psychic Chasms » blood oracle » сольвейг


    Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно