[faq]
melinoё siobhan greengrass, | pb
внешность: elizabeth olsen
хогвартс, слизерин'65 - ликвидатор «гринготтс», одной ногой в подполье артефакторики - нейтралитет
[ биографическое :: о чем молчит, но беспрестанно думает ]
► среднее [ слабое ] звено между братом-близнецом и младшим золотым наследником;
► гордое пепельное пятно в семейном гобелене с лета шестьдесят пятого;
► поступила на службу в гринготтс под именем ноэль дарси, на имя, данное при рождении уже не откликается;
► родители абсолютно серьезно отвечают на вопросы о дочери: «она умерла».
мелиное смеяться бы надрывно в голос, но в её вышколенной семьей привычке только подавление чувств тотальное.
мелиное нельзя показывать слёзы — поэтому мелиноя истерично смеётся.
[ со временем лицо её каменеет и в редких случаях одинокая слеза скатывается по скуле // щеке ]
мелиное нельзя показывать слабость — поэтому мелиноя при звуке собственных ломающихся костей снова смеется.
[ смех гасит боль, даже когда та прожигает все тело ]
мелиное претит собственный смех — поэтому мелиноя овладевает силой воли, научив себя заковывать чувства в кулак.
[ страх прогоняет ровным дыханием, заставляя тревогу отступить и сердце биться ровнее ]
у неё на роду написано — быть той, кем не являешься. на портрет оживленный бабушкин мелиноя смотрит с замиранием // теряя дар речи. статная и горделивая, перечеркнувшая чужие желания молодая женщина, которая добилась собственных высот — ориентир мелинои. и в том ей пособником салазарово наследие становится. в подвалах хогвартса закаляются волшебники и волшебницы, быть может, разной мощи и силы, но не отнять того факта, что все они крепчают в сырости // мраке, когда остальные и под лучам солнца расцвести не способны.
мелиноя отчужденная и замкнутая. в ней легкости и напора братьев нет. те очаровывали окружающих улыбкой // идеальной укладкой, приправив чистокровное великолепие дорогим парфюмом, что привезен бабушкой из дальних далей. их парадигма ломается, когда нерисса учит внуков блистать, а внучку быть умнее // хитрее. и вместо каталогов от модных домов у юной гринграсс научные труды под подушкой спрятаны, что перечитываются перед сном.
она могла бы стать достойной партией для любого из священных двадцати восьми. и это ей пророчили непоседливые родители, все искавшие [ будто спустя рукава ] жениха для мелинои. но её загрей [ позволяющий лишь ей звать его собственным именем ] , её брат-близнец из раза в раз закрывает // защищает, смещая акцент на себя. он знает кому на самом деле принадлежит сердце гринграсс. он знает и защищает порочную связь, которая делает мелиною счастливой.
загрей в её жизни — проводник. сколько бы родители не кичились, что дали им жизни, ноя знает // говорит одно — в этот мир её привел брат. и только с ним единственным она не оборвала связей, когда после выпуска предпочла маггловскую деревушку с той самой, которая под ребрами любовью расцвела. отрекаясь от прошлого и имени, она никогда не отрекалась от загрея. сквозь его жгучую маску, принявшую родные очертания, мелиноя всегда видит родную душу.
однажды случается война. некогда уютный маггловский дом пустеет. командировки // экспедиции мелинои [ уже ноэль дарси ] становятся дольше и дальше. она возвращается в холод и тьму, находя лишь записку, что пылью покрыта. земля из-под ног уходит настолько, что свет солнечный касается кожи гринграсс раз в несколько недель. она выбирает самые мрачные и опасные уголки магической планеты, но каждый раз возвращается живой [ не всегда целой, но все ещё функционирующей ] .
в новом мире, испещренном огнем революции и ожесточенных противостояний, она лишь тень. и её родная тьма окутывает как нельзя вовремя. их с загреем судьбы переплетаются в момент, когда мелиноя отчаянно не понимает как снова научиться жить // дышать.
дополнительная информация:
[ магическое :: способности & артефакты ]
► аппарация // прошла курс занятий на шестом году обучения в хогвартсе, успешно сдала экзамен;
► защита от темных искусств // выбрала профильным предметом, сдавала с.о.в и ж.а.б.а (оценки за оба экзамена «превосходно»);
► патронус // обучилась вызывать во время стажировки-обучения на должность ликвидатора, коим часто приходится иметь дело с проклятыми и темными артефактами, хранилищами, опечатанными темной магией, нередки столкновения с дементорами и смеркутами;
► трансфигурация // мастер в науке преображений / перевоплощений; способна пользоваться на высшем уровне, вплоть до того, что меняет внешность (за исключением пола / роста / веса). особые метаморф-чары разработала сама из персональной нужды скрывать истинную внешность в экспедициях;
► нумерология и древние руны // предметы-специализация, который углубленно изучала (и продолжает изучать) с третьего курса, оба предмета сдала на «превосходно»;
► гоббледук // владеет гоблинским языком, но в узконаправленной сфере, то есть, использует только по работе, сленг и древние слова разбирает плохо, но по интонации говорящего может уловить общий смысл [владение гоббледуком является одним из условий, которое способствует повышению по карьерной лестнице, мелиноя записалась на курс на первом году стажировки];
► уаджет (око гора): защитный артефакт, добытый в первой командировке, амулет оберегает от плохих умыслов людей, в бою уменьшает урон от чар, но не способен защитить полностью, также его сила не распространяется на непростительные заклинания (в случае с империо и круцио повышает сопротивляемость заклятию, от смертоносного заклятия не спасает вовсе);
► волшебная палочка: волос фестрала, кипарис, 11 дюймов;
► порт-ключ в заклятое родовое поместье, которое досталось от бабушки в наследство. выполнен в виде скромного кулона на золотой цепочке. кулон имеет форму стрелы в честь команды «стрелы эпплби» (в котором бабушка мелинои сделала карьеру ловца) и одноименного города в графстве северный линкольншир.
[ маггловское :: о чем лучше вообще не говорить ]
► игра на гитаре: пока жила в маггловском мире научилась несложной игре, на третьем круге огневиски может стать бардом и душой компании;
► бытовое: собственными руками приготовит английский завтрак и ничего не сожжет, и это даже будет съедобно;
► походное: археологические экспедиции в мир магглов ровно, что экспресс-курс по выживанию без применения магии.
участие в сюжете/квестах: нет
[indent][indent]несмотря на океанский бриз, полинезийский воздух оставался плотным и тяжелым. патриция, привыкшая к сырости // серости, то и дело накладывала охлаждающие чары на одежду. египет теперь кажется более приветливым с его засушливыми пустынями и безжизненными песчаными просторами. вопреки указаниям джослин, патриция решила не дожидаться наступления вечера. а перед тем создавала видимость невероятно исполнительной сотрудницы, у которой под контролем даже такие мелочи как документация // отчеты // куча-прочих-скучных-вещей-эбботт-займись-сама-ими. спасибопожалуйста.
[indent][indent]они прибыли всего неделю назад [быть точнее — шесть дней :: одиннадцать часов :: сорок семь минут назад]. джослин то и дело напоминает о важности маскировки, но патриция с порога едва не смела всё подобно карточному домику; всё то, что её старшая коллега выстраивала щепетильно [порой слишком, что тошнить начинало; подмывало рейкпик сделать наоборот]. в первый вечер у общего костра пока они по кругу передавали флягу и распивали какой-то пойло, гордо именуемое магглами-археологами в и с к и , патриция лишь делала вид, что отпивает, и подумывала о том, чтоб раздобыть огневиски и однажды подменить напиток. и тот же вечер одному из щеглов вздумалось пошутить на тему того, что патриция похожа на пэйви, от того не могла совладать с какими-то их технологиями. на утро бедолага не совладал с кишащими в его постели пауками. и, как следствие, патриция получила выговор от джослин, заключавшийся в заточении на территории археологического лагеря пока...: «...не научишься вести себя, рейкпик».
[indent][indent]и не то чтобы патриция стремилась к лучшей версии себя, которая устраивала бы начальство. рейкпик прекрасно знала, что в конце полинезийской эпопеи хранилище гринготтса пополнится новыми богатства с её подачи. заточение в трейлере [что за по истине идиотское название для дома на колесах?] вкупе со скукой [здесь и вполовину не такая опасная флора // фауна — завышенные ожидания патриции не_слегка оказались приземлены] точно и четко по формуле выявили в сложном уравнении жизни ликвидатора время на изучение теории. две стопки книг, не шибко соблазнительно косившиеся корешками на мающуюся от скуки патриции, делились ровно по одному критерию; по одному плюс методом от противного — собственные, предоставленные гринготтсом, и краденные, украденные у зевак-магглов. о местных мало что известно, как и об их исконной магии. причина тому разные религии, в которых рейкпик не была сильна, но быстро училась; особенно, если была система рун или похожая на неё.
[indent][indent]треть книг [которые, разумеется, были краденными] посвящена гербологии. патриция могла бы фыркнуть и недовольно повести носом, но находится на острове, чья колыбель сплетена из растений. вероятно хранилище искомое защищено в том числе своенравной травой вроде адских пут // силков. следующим пунктом в листе краж оказались справочники по [маго]зоологии, что тоже логично. сикльворт при виде некоторых животных на иллюстрациях перестал дергать золотую цепочку с кулоном в форме стрелы [небольшая сестринская формальность, на которую патриция тоже фыркала, но носила артефакт, подаренный твитти]. кажется нюхлер рейкпик умудрился изобразить обморок, но так заигрался, что укатился за шиворот мантии и угодил прямо в капюшон.
[indent][indent]— ты такой впечатлительный, — язвительно отметила патриция, нащупывая холку сикльворта и выуживая зверька из-за спины. — ну что мне проклятье наложить на свои украшения, чтобы ты перестал предпринимать попытки их красть? — с наигранным укором // вздохом нравоучительно спросила она. сикльворт исполнил очередной обморок на бис, повалив своей тушкой стопку маггловских книг. — мы же договорились. ты воруешь, я прикрываю. мы в равных долях, — в ответ на это нюхлер крякнул что-то неразборчивое. наверное, пытался инсценировать третий обморок.
[indent][indent]глубокой ночью рейкпик решила покинуть лагерь. самое время, собрав сведения, сплетни и бредни, проверить что из этого правда, а что вымысел, маскируемый под неё. патриция наложила отводящие заклинания на свой трейлер [чёрт, это же дом на колесах! вечно у австралийцев всё вверх тормашками]. даже эбботт развернется и уйдет, подумав, что слишком поздно ломится к рейкпик. если её начнут искать, вылазка будет напрасной. сикльворт, как и всегда, устроился на плече и проверял на зуб австралийские пять центов. с недовольным бурчанием, похожим на грозное детское бульканье, он спрятал монету.
[indent][indent]через полтора часа беспрерывной ходьбы рейкпик заметила как сгущается тропический лес. корни деревьев становились крепче и больше, показывая всё могущество многовековых деревьев. вместо тишины она столкнулась с чужеродными // незнакомыми звуками, принадлежавшими птицам и насекомым, ночным млекопитающим и отдаленно хищникам. патриция продолжила углубляться в лес, чувствуя как каждый шаг дается тяжелее из-за непроходимости джунглей. вооружившись палочкой, рейкпик разрубала ветки // лианы тихими, но резкими на звук заклинаниями, расчищая себе путь. в какой-то момент сикльворт юркнул куда-то. и этот треклятый момент патриция упустила пока вырезала себе дорогу к намеченному [наобум — легендами и мифами] месту. но потраченные силы были вознаграждены. сквозь тропическую поросль рейкпик наконец увидела плиту, на которой по всему периметру были высечены полинезийские узоры. за громоздким изваянием она не сразу заметила такой же каменный столб, испещренный теми же узорами. едва она сделала шаг вперед как в её ногу врезался... сикльворт.
[indent][indent]— вот ты где, — хотела было отчитать зверька рейкпик, но тот ей протягивал что-то блестящее и похожее на з о л о т о . — ты что со мной делишься по своей воле? — знала бы она, что сейчас сарказм неуместен и из-за него теряет драгоценные минуты. — ладно, давай, — с вымученной учтивостью согласилась принять дар патриция, но улыбка быстро сошла с её лица. — ты откуда это взял? — на монете был изображен герб макуса, значит, неподалеку расположились американцы. настолько неподалеку, что успели окружить её и нацелить палочки. — о, добрый вечер, господамы, — цедит сквозь зубы, выходя из укрытия и заводя руки за голову.
[indent][indent]— вы имеете право хранить молчание пока мы сопроводим вас к нашему руководству, — заявила очевидно старшая из них. угловатые черты, напоминающие птичьи, вмиг вызывали у патриции чувство отторжения, но при других обстоятельствах, конечно же... но, но и но. главное но — рейкпик вляпалась именно в э т и о б с т о я т е л ь с т в а , а не иные. придется действовать по ситуации.
[indent][indent]— я бы вам не советовала, но раз велико желание отхватить, пожалуйста, ведите, — спокойно сказала патриция, обводя американцев уничижительно-сочувствующим взглядом. пусть ведут в своё логово, которое она обчистит сразу как расправится с ними. несколько палочек неприятно ткнули под лопатки, что рейкпик оставила без комментариев.
[/faq]